ΖΑΚ ΠΡΕΒΕΡ : ΚΟΥΒΕΝΤΕΣ
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΚΑΣΤΑΝΙΩΤΗ
Μετάφραση : Μιχάλης Μεϊμάρης
Ο ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΣ ΜΟΧΘΟΣ
Ο ανθρώπινος μόχθος
δεν είναι αυτός ο όμορφος χαμογελαστός νέος άνθρωπος
ορθός πάνω στη γάμπα του από γύψο
ή από πέτρα
που δίνει χάρη στα ανόητα κατασκευάσματα του γλύπτη
στην ηλίθια απάτη
της χαράς του χορού και της ευθυμίας
και που αναπολεί με το άλλο πόδι στον αέρα
την γλύκα της επιστροφής στο σπίτι
Όχι
ο ανθρώπινος μόχθος δεν κουβαλάει ένα μικρό παιδί στον
δεξή ώμο
εν’άλλο στο κεφάλι
κι ένα τρίτο στον αριστερό ώμο
με τα εργαλεία ζωσμένα σαν όπλα στην πλάτη
και την νέα ευτυχισμένη γυναίκα κραμασμένη στο μπράτσο
Ο ανθρώπινος μόχθος φοράει κηλεπίδεσμο
και τις ουλές των μαχών
που έγιναν από την εργατική τάξη
ενάντια σε έναν κόσμο παράλογο και χωρίς νόμους
Ο ανθρώπινος μόχθος δεν έχει αληθινό σπίτι
μυρίζει την μυρωδιά της δουλειάς του
κι έχει πειραγμένα πνεμόνια
το μεροκάματό του είναι κοκαλιάρικο
σαν τα παιδιά του
δουλεύει σαν νέγρος
και ο νέγρος δουλεύει σαν κι αυτόν
Ο ανθρώπινος μόχθος δεν έχει σαβουάρ βιβρ
ο ανθρώπινος μόχθος δεν έχει ώριμη ηλικία
ο ανθρώπινος μόχθος έχει την ηλικία του στρατώνα
την ηλικία του κάτεργου και της φυλακής
την ηλικία της εκκλησιάς και της φάμπρικας
την ηλικία των κανονιών
κι εκείνος που φύτεψε παντού όλα τ’αμπέλια
κι έχει κουρδίσει όλα τα βιολιά
τρέφεται από φριχτά όνειρα
και μεθοκοπάει με το φριχτό κρασί της υποταγής
και σαν μεγάλος μεθυσμένος σκίουρος
χωρίς ανάπαυλα γυρίζει γύρω γύρω
μέσα σε έναν κόσμο εχθρικό
σκονισμένο και χαμηλοτάβανο
και σφυριλατεί αδιάκοπα την αλυσίδα
την τρομαχτική αλυσίδα που με αυτ΄ν αλυσοδένονται όλα
η μιζέρια, το κέρδος, η δουλειά, η σφαγή,
η θλίψη, η δυστυχία, η αϋπνία και η ανία
την τρομαχτική αλυσίδα από χρυσάφι
από κάρβουνο από σίδερο κι από ατσάλι
από σκουριά κι από σκόνη
περασμένη γύρω απ’ το λαιμό
ενός κόσμου χαμένου
την άθλια αλυσίδα
που απ’αυτήν κρέμονται
τα θεία μπρελόκ
τ’άγια λείψανα
οι σταυροί της τιμής οι αγκυλωτοί σταυροί
τα πιθηκάκια που φέρνουν γούρι
τα μετάλλια των γεροϋπηρετών
τα μπιχλιμπίδια της δυστυχίας
και το μεγάλο κομμάτι του μουσείου
το μεγάλο πορτραίτο του καβαλάρη
το μεγάλο πορτραίτο ολόσωμο
το μεγάλο πορτραίτο από μπρος απ’το πλάϊ στο ένα πόδι
το μεγάλο πορτραίτο επιχρυσωμένο
το μεγάλο πορτραίτο του μεγάλου μάντη
το μεγάλο πορτραίτο του μεγάλου αυτοκράτορα
το μεγάλο πορτραίτο του μεγάλου σοφού
του μεγάλου λεχρίτη
του μεγάλου ηθικοπλάστη
του τίμιου και θλιβερού φαρσέρ
το κεφάλι του μεγάλου χέστη
το κεφάλι του επιθετικού ειρηνοποιού
το κεφάλι σαν αστυφύλακα του μεγάλου απελευθερωτή
το κεφάλι του Άντολφ Χίτλερ
το κεφάλι του κυρίου Τιέρ
το κεφάλι του δικτάτορα
το κεφάλι του ντουφεκάτορα
αδιάφορο από ποιά χώρα
αδιάφορο από ποιό χρώμα
το απάνθρωπο μισητό κεφάλι
το άθλιο κεφάλι
το προορισμένο για χαστούκια κεφάλι
το κεφάλι της σφαγής
το κεφάλι του φόβου
Ποιητής, σεναριογράφος, άνθρωπος του θεάτρου. Αν σκεφτεί κανείς ότι οι “Κουβέντες” γράφτηκαν το 1946 καταλαβαίνει και την συνεισφορά του στην μπητ ποίηση και όχι μόνο….δε γράφω λέξη παραπάνω, ακόμα προσπαθώ να συνέλθω και θ’αργήσω!
je suis allé au marché aux oiseaux
et j’ai acheté des oiseaux
pour toi
mon amour
je suis allé au marché aux fleurs
et j’ai acheté des fleurs
pour toi
mon amour
je suis allé au marché à la ferraille
et j’ai acheté des chaînes
de lourdes chaînes
pour toi
mon amour
…